Головна | Реєстрація | Вхід | RSS |
Калинова моя Україна... |
|
Правила написання іншомовних слівУ зв’язку з глобалізацією в українській мові появилось дуже багато іншомовних слів. Їх письмо дещо відрізняється від українських слів. Для їх правильного написання потрібно вивчити дані правила написання іншомовних слів. Літери и — і в іншомовних словах Літера "и” в іншомовних словах 1. У загальних назвах після букв д, т, з, с, ц, ч, ш, ж, р перед буквами,, що позначають приголосні, крім й; сигнал, ритм, шифон, титан, дизель (правило «дев’ятки»). 2. У географічних назвах на -ика, -ида: Мексика, Флорида. 3. У географічних назвах після дж, ж, ч, ш, щ, ц і перед приголосним: Алжир, Чилі, Вашингтон, Лейпциг. 4.У географічних назвах зі звукосполучениям -ри- перед приголосним: Мадрид значення приголосних, крім шиплячих , Рига. 5.За традиційною вимовою в деяких географічних назвах: Аргентина, Бра-зилія, Сицилія, Сирія, Єгипет, Тибет. Літера "і” в іншомовних словах 1. На початку слів: інженер, ідея, інститут. 5. У власних назвах після літер на позначення приголосних, крім шиплячих та "ц”: Дізель, Дідро, Сідней, Нагасакі. Сицилія, Сирія, Єгипет, Тибет. Подвоєні літери в іншомовних словах В іншомовних словах подвоюємо літери:
Апостроф у словах іншомовного походження Апостроф у словах іншомовного походження та похідних від них пишеться перед я, ю, є, ї:
Апостроф не пишеться:
М’який знак у словах іншомовного походження М’який знак у словах іншомовного походження пишеться після приголосних д, т, з, с, л, н:
М’який знак не пишеться перед я, ю, коли вони позначають сполучення пом’якшеного приголосного з а, у: мадяр, малярія, дюна, ілюзія, нюанс, тюбик, тюль, Цюрих. |
|
Copyright MyCorp © 2024 |
Конструктор сайтів - uCoz |